Just nimelt korralikult. Just inglise keel on see, mille kohta
arvatakse tänapäeval enesekindlalt, et ma ju oskan seda. Aga
tegelikult? Oled Sa kontrollinud oma keeleoskust näiteks
inglise-eesti eksitussõnastiku abil?
Keeleoskus võib nii mõnigi kord elus kasuks tulla rohkem, kui
algselt mõelda või arvata on osatud. Tean meest, kes tänu inglise,
vene ja soome keele oskusele (lisaks emakeelele) on töödejuhataja
Soome ehitusettevõttes, mis täidab paljude Venemaa klientide
tellimusi. Erialane haridus on loomulikult ka, aga keeleoskuseta
oleks olnud see inimene tavaline ehitaja.
Fakt, mille peale paljud, eriti eesti noored ei mõtle, on see, et
meie naabriks on Venemaa. Suur riik ja palju inimesi, kes reisivad
ringi, eriti Euroopas. Lõunapoolsed riigid, Vahemere-äärsed maad
palkavad meelsasti tööle inimesi, kellel vene keel suus. Samuti
saksa keele või hispaania keele oskajaid. Vaid inglise keelele
lootes jääb sealsetes riikides hätta. Inglise keel on rohkem
nooremate inimeste pärusmaa, ent reisivad ka väga paljud
pensionärid ja keskealised.
Vene keelt peab oskama meilgi siin, Eestis, tööle kandideerides.
Klienditeenindaja, kliendihaldur, asjaajaja, juhiabi, sekretär,
telefonimüüja, poemüüja – eelisolukorras on need, kes sina peal
nii eesti kui ka vene keelega. Põlvkond, kes praegu on
kolmekümnendates, sattus oma kooliajal olukorda, kus vahetus
riigikord. Piltlikult öeldes visati vene keel nii mõneski peres ja
koolis nurka, sest uued tuuled tõid huvi õppida rohkem inglise
keelt. Paraku on elu näidanud, et need noored on hiljem hakanud omal
käel vene keelt õppima, Et olla tööturul konkurentsivõimelised.
Keeleoskusest ja selle vajalikkusest kirjutame ka ajakirja
järgnevates numbrites. Et inglise keel teeb võidukäiku ja vallutab
maailma, pole kellelgi kahtlust. Ingliskeelsed sõnad ja väljendid
tungivad igapäevakeelde, segunedes emakeelega. Kehvad tõlkelaenud
ja otsetõlked risustavad nii mõnigi kord subtiitreid,
ilukirjandust, igapäevasuhtlust. Isegi murdekeelt. Kindlasti on
jäänud subtiitritest silma fraas pistis paksuks. Näiteks
Võru murdekeeles on kuulda olnud seda nii: pistse paksuss.
See näide oli üks imeväike, olematu osa keelevariatsioonist.
Selliseid on miljoneid, isegi miljardeid. See näitab, et keel on
elus ja areneb. Ka murdekeel. See on positiivne pool.
Võimalusi keele õppimiseks on mitmeid: iseõppimisest ülikoolide
kraadiõppeni. Vahepeale jäävad kursused, keelekeskkonnas olemine
jne.
Üks võimalus on minna Tartu Ülikooli inglise keelt ja kirjandust
õppima. Et seal õpitakse inglise keelt süvitsi, on siililegi
selge. Vähem teatakse, millised on spetsialiseerumise võimalused.
Ja veel vähem teatakse, et nii inglise keele kui ka muul erialal
õppides on võimalus anglistika osakonnas läbida mõni maailmakeele
moodul. Läbides 60 EAP-d ehk selles moodulis ettenähtud ained, saab
lõpudiplomile märke kõrvaleriala kohta.
Kõrvaleriala saab valida näiteks maailma keelte ja kultuuride
suunamoodulist. Seal saab õppida prantsuse, hispaania, saksa,
itaalia, norra, rootsi, taani keelt, samuti vene, läti, leedu keelt.
Ka saab algteadmised jaapani, hiina, korea keelest. Kui tekkis huvi,
siis varu aega ja uuri põhjalikult Tartu Ülikooli veebilehelt,
leiad sealt keeleõppe võimalusi veelgi.
Kogu
õppetöö inglise keele erialal on loomulikult inglise keeles.
Teadmisi avardavad sellised õppeained nagu Ameerika inglise keele
släng, Kanada ingliskeelne multikultuuriline kirjandus, Ameerika
kunst, Uudised ja meedia Ühendriikides. Kõik need ained on
põnevad, igaüks omamoodi. Näiteks Ameerika inglise keele släng.
Mida rohkem uurida, seda põnevamaks läheb ja tekib ettekujutus, kui
rikkalik üks keelekasutus tegelikult on: „Släng on pärit inglise
allilma keelest ja on sajandeid vana. Allilma tegelased – vargad ja
röövlid ütlesid oma salakeele kohta slang või flash.
Enne 19. sajandit oli slang midagi ainult kurjategijatele
omast, leedidele ja džentelmenidele, üldse korralikele inimestele
aga täiesti vastuvõetamatu. Ühiskonna edasise arenguga sai ka sõna
slang järjest laiema tähenduse. [...] Slängi peetakse
omalaadseks linnamurdeks. Selliseid omavahel tihedalt seotud gruppe
on palju, nt õpilased, sõprusringkonnad, ühe ala sportlased,
arstid jne. Kõigil neil gruppidel on oma sõnavara, omad naljad, oma
släng. Slängikõneleja pole rahul kirjakeele võimalustega, sest
kasutades ainult kirjakeelt ei saa väljendada oma suhtumist. [...]
Släng on looming, väljendab kõneleja vabadust, protestivaimu ja
huumorimeelt.” (Loog: eki.ee)
Õppetöö
vorm on kokku seatud nii, et oleks tasakaal akadeemiliste teadmiste
ja praktiliste oskuste vahel:
„Inglise
keele ja kirjanduse õppekavas on tasakaalus teoreetilised teadmised
ja praktilised oskused. Kuna erialaainetes toimub õppetöö inglise
keeles, siis arendatakse ka nt ingliskeelse kirjanduse loengutes
inglise keelt ning tekstide kriitilise analüüsimise oskust.
Praktilised oskused on esmane eesmärk erinevates inglise keele
osaoskustele keskenduvates seminarides (tekstianalüüs, kirjutamine,
tõlge), mis saadavad üliõpilast tema stuudiumi vältel.
Tudengid kirjutavad oma
õpingute ajal erinevates formaatides ingliskeelseid töid ning ei
omanda pelgalt anglo-ameerika akadeemilist stiili, vaid ka sellega
seotud loogilist ja läbipaistvat mõtlemist. Tõlkeseminarides
saadakse esmane tõlkekogemus, mida saab arendada magistriastmes.
Praktiliste oskuste arendamine päädib bakalaureusetöö
kirjutamisega, milles üliõpilased rakendavad lisaks erialastele
teadmistele ka andmete kogumise, analüüsi, akadeemilise kirjutamise
ja väitluse oskust.
Bakalaureuseastmes
saavad tudengid lisaks kohustuslikele erialaainetele valida ka
kõrvaleriala ning valikaineid, muutes niiviisi õppekava enda
huvidele ja vajadustele vastavaks. Kujundades erialast õpiteed juba
bakalaureuseõpingute ajal, valmistuvad tudengid ette
magistriõpinguteks. Meie tudengid on tihti rõhutanud inglise keele
ja kirjanduse õppejõudude tudengisõbralikkust, professionaalsust
ja avatust ning õppetöö, sh tagasiside kõrget kvaliteeti. Mitmed
meie eriala õppejõud on leidnud äramärkimist ülikooli parimate
õppejõudude nimistus”
(http://www.ut.ee/et/ut-oppekavad/inglise-keel-kirjandus)
See on
tõesti nii, seda võib kogemuste põhjal kinnitada. Näiteks Eva
Rein, kelle peamiseks uurimis- ja õpetamisvaldkonnaks on Kanada
ingliskeelne kirjandus ja kesksemateks teemadeks identiteet, mälu
ning fotograafia ja kirjanduse seosed, on üliõpilaste seas ära
teeninud sügava austuse oma suhtumise ja asjatundlikkusega. Eva
Reinu kursust ei ole mõtet minna läbima niisama, et ainepunktid
kätte saada. Seal ei ole see lihtsalt võimalik. Aga kui hakkad
algusest peale lugema materjale, mõtlema kaasa ja osalema
seminaridel, saab sellest üks põnevamaid teekondi õppetöös.
Õppetöö
korraldus, õppejõudude pühendumus ja tagasiside üliõpilastele on
kindlasti üks märkimisväärsemaid. Samuti tudengisõbralikkus ja
tolerantne suhtumine algse keeleoskuse suhtes, kui muu eriala
üliõpilane kõrvalerialana inglisekeelseid aineid läbima asub.
Seetõttu ei tasuks algul liigselt karta.
Ehk sai üks eriala, üks õppekava pisutki rohkem valgustatud kui
lihtsalt lühikirjeldus ja nimi õppeaine taga.
Ajakiri Oled Sa soovitab: mine õppima võõrkeeli, see avab uksi, millest sa võib-olla unistadagi ei ole osanud.